Discussion
mghackerlady: On one hand, I'm happy this got translated and love the dreamcast. On the other, this game is so weird I doubt the translation holds a candle to the original
Anonyneko: Amazing technical achievement, and also a very unfortunate situation with the reliance on AI translation. I'm not privy to the details of the actual translation process (whether AI translation was really just a technical placeholder or actually the draft for the real translation), but the criticism online has been scathing.
tom___n: This is the first time Dreamcast owners can play it in a more understandable way (and I don't understand why some users are boycotting the translation due to the AI used in the translation work, but that's beside the point). Playing SGGG, we can all see how brave Sega was at the time. I'm still shocked that Sony had such good marketing around the PS2 launch, so users could trust them to wait - and NOT buy - a Dreamcast. The Dreamcast had already great games (Jet Set Radio! MSR! Shenmue! RECV! and many more!), great online features, and its architecture was so well thought out.
jsheard: > (and I don't understand why some users are boycotting the translation due to the AI used in the translation work, but that's beside the point)Because it bulldozed over the deep-cut references and in-jokes that the game is known for, resulting in a dry literal translation which completely misses the point.
ndiddy: > and I don't understand why some users are boycotting the translation due to the AI used in the translation work, but that's beside the pointSegagaga has a ton of obscure, referential, meta humor that isn't easily translated to English. The "cleaned up machine translation" approach means that a lot of this is lost. Looking at some screenshots of the game, the script seems stiff and overly formal, much like how direct machine translation of Japanese text reads. https://bsky.app/profile/did:plc:2jjromh55tf7pp7s4hsvurf4/po... Obviously it's better than nothing, but people are pissed off because the "edited machine translation" workflow leads to poor results, not because of some reflexive anti-AI bias or whatever.
thiago_fm: The reason the PS2 was successful it was because it was very easy to unblock it and use pirated games.The Dreamcast wasn't as easy as I can remember.
jsheard: It was significantly easier to pirate games on the Dreamcast - the copy protection was broken to the degree that you could just burn a game to a CD-R and play it without modifying the console in any way. If trivial piracy was good news for a console then the Dreamcast wouldn't have been the death knell for Sega consoles.
AdmiralAsshat: What are you talking about? The Dreamcast didn't even have adequate copy protection. I switched my entire collection to backups at some point to preserve the integrity of the original discs.